Alem Bu Yâ

08Eyl08
Etiketler:, ,

Ya Hazreti Mevlâna

Yazan:

Ya Hazreti Mevlâna

Her zaman bir vâmuk-i azra olur alem bu yâ
Nev-be-nev efsaneler peydâ olur alem bu yâ
Kabz u bast kıl tefekkür aleminde ey gönül
Vakt-i sermânın sonu, vakt-i germân olur alem bu yâ

Gez geç elden eyleme me’mul sanma ruya u hayâl
Vakt-i sermânın sonu, vakt-i germân olur alem bu yâ

Görme ahkâr kimseyi cana kader meçhuldür
Hakkın edna bir kulu ala olur alem bu yâ
Hak-i Mevlana’yı saffet sürmeyi çeşm eyleyen
On sekiz bin alemi bina olur alem bu yâ

Not
  • Bu gazeli ilk defa Tanburi Cemil bey’in oğlu Mesut Cemil beyin sunduğu bir radyo programının kaydından dinleyip, çok beğenmiştim. Mesut Cemil bey, programda bu şiiri okuduktan sonra Hafız Osman’ın takdim ediyordu. Kısaca anlamı şöyle:
    Dünya durdukça Vamuk-i Azra’nın aşkı gibi büyük aşklar her zaman doğar.
    Bir zaman ki o aşklar bugün nasıl efsane olmuşsa, şimdi de öyle aşklar olur ki bunlardan yeni yeni efsaneler çıkar.
    Hele bir düşünceler aleminde genişle, daral, uzaklara git, yakın yere gel, dön dolaş ey gönül
    Göreceksin ki soğukların vakti geçer, sıcak olur, kıştan sonra yaz gelir.
Related Posts with Thumbnails



“Alem Bu Yâ” için 14 Yorum yapılmış.


  1. 1 Patavatsız Köstebek 08 Eyl 2008 11:22

    “Hele bir düşünceler aleminde genişle, daral, uzaklara git, yakın yere gel, dön dolaş ey gönül”

    Çok sevdim bu kısmını!!

    ..ve sırf bu yüzden Fedde Le Grand’ı durdurup, gazeli dinledim. Biraz kültür şoku oldu ama varsın olsun deli gönül, düşünceler aleminde genişle.. :)

  2. 2 binbirçeşni 08 Eyl 2008 13:45

    ellerıne yuregıne saglık arkadasım..bır daha okuyacagım….

  3. 3 İbrahim Kalkan 08 Eyl 2008 19:14

    Yazıda yer alan fotoğraf Hafız Osman’a ait değil, Süleyman Hilmi Tunahan’a aittir.

    Bu büyük hatayı düzeltmenizi rica ederim.

  4. 4 dilek 08 Eyl 2008 20:58

    Merhaba Devletsah
    Hafiz Osman’la Süleyman Hilmi Tunahan arasindaki iliski ne? Anladim.
    Sevgiler

  5. 5 mustafa 08 Eyl 2008 23:33

    resimdeki, zat-ı muhterem süleyman hilmi tunahan. hafız osman bey değil ilginize duyrulur

  6. 6 nagehan 09 Eyl 2008 03:22

    Fotograf Suleyman Hilmi Tunahan’a ait, ama baska bir mevlevi seyhinden bahsediyorsun, fotograflar mi karisti acaba?

  7. 7 Devletşah 09 Eyl 2008 09:34

    Cevap veriyorum… Evet yanlış kodu yapıştırmışım. Kontrol etmek lazım arada değil mi ya…

  8. 8 Erkan Hirik 11 Eyl 2008 05:16

    Gerçekten de mükemmel. Ramazanın da etkisiyle daha bir etkileyici oluyor vallahi.

  9. 9 ALtay Solar 21 Eyl 2008 14:58

    Sitenizle bugün tanıştım kendim gibi insanlarla karşılaştığım için sevindim(benzer ilgi alanları anlamında) yalnız şu yukarıdaki yorumlarda birşey dikkatimi çekti dans ve müzikle alim bir kişinin alakası olmamasıyla ilgili bişey, sanki müzik kerih,haram çirkin ,iğrenç birşeymiş gibi bir yorum var hiç katılmadığımı özellikle belirtiyorum.

  10. 10 nazmi 19 Eki 2008 00:00

    osmanlıca kısmını pek anlamasam da, şarkı dinlemiş gibi huzurla doluyorum.

    Yalnız, aklıma takılan bir şey var: Mevlevi şeyhi yerine, Mevlevi Dedesi denilse daha iyi olmaz mıydı? Benim bildiğim, mevlevilikte şeyhlik yoktur.

    Saygılar

  11. 11 Altay Solar 31 Tem 2009 01:57

    Mevlevilikte şeyhlik vardır efendim, en bilinir isim de Şeyh Galip hz.leridir Mevlevi şeyhidir, dedelik mevlevilikte 1001 günlük çile çıkarmış olanların rütbeleridir,mürşid yada şeyh olmaları icap etmez.
    Hürmetlerimle

  12. 12 alican 18 Oca 2010 16:37

    her zaman bir vamuk_u azra olur alem bu ya
    nev-be-nev efsaneler peyda olur alem bu ya
    kabz ü bastı(bast) kıl tefekkür aleminde
    vakti sermanın sonu vakti german(germa) olur alem bu ya
    gez geç elden …………………………..ruya u hayal(gez geç elden eyleme mül tek be-ruya u hayal? yada gez geç elden eyleme mül tek beria u hayal? yada gez geç elden eyle me’mul tek be-ria u hayal? herhangi biri yada başka bişi olabilir henüz çözemedim)
    vakti sermanın sonu germa olur alem bu ya
    görme ahkar kimseyi
    hakkı edna bir kul u ala olur alem bu ya

    tercümesi için ferit devellioğlu’nun osmanlıca türkçe ansiklopedik lugat eserini kullanabilirsiniz.içinde türkçe kelimeler geçen bir eser karşınıza çıkar ise cem dilçin’in yeni tarama sözlüğünü kullanabilirsiniz.ör:şimden geru=bundan böyle,artık gibi

  13. 13 alican 18 Oca 2010 17:37

    geç geç elden………. orayı tamamlarsanız sevinirim

  14. 14 alsan 19 Oca 2010 13:55

    her zaman bir vamuk_u azra olur alem bu ya
    nev-be-nev efsaneler peyda olur alem bu ya
    kabz ü bastı(bast) kıl tefekkür aleminde
    vakti sermanın sonu vakti german(germa) olur alem bu ya
    gez geç elden …………………………..ruya u hayal(gez geç elden eyleme mül tek be-ruya u hayal? yada gez geç elden eyleme mül tek beria u hayal? yada gez geç elden eyle me’mul tek be-ria u hayal? herhangi biri yada başka bişi olabilir henüz çözemedim)
    vakti sermanın sonu germa olur alem bu ya
    görme ahkar kimseyi cana kader meçhuldür
    hakkı edna bir kul u ala olur alem bu ya

    tercümesi için ferit devellioğlu’nun osmanlıca türkçe ansiklopedik lugat eserini kullanabilirsiniz.içinde türkçe kelimeler geçen bir eser karşınıza çıkar ise cem dilçin’in yeni tarama sözlüğünü kullanabilirsiniz.ör:şimden geru=bundan böyle,artık gibi

Yorum yapın